

D2715

ཨ་ར་པ་ཙ་ནའི་སྒྲུབ་ཐབས། དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའི་སློབ་དཔོན་མི་ཕམ་པའི་བཤེས་གཉེན་གྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་བི་བྷཱུ་ཏི་ཙནྡྲ་དང་། ཆག་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ཆོས་རྗེ་དཔལ་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨ་ར་པ་ཙ་ན་སཱ་དྷ་ནཾ། །བོད་སྐད་དུ། ཨ་ར་པ་ཙ་ནའི་སྒྲུབ་ཐབས། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཀར་པོ་རི་བོང་འཛིན་པ་དང་འདྲ་གླེགས་བམ་རལ་གྲིས་ཕྱག་མཚན་ཞིང་། །ལེགས་པར་མཛེས་པའི་གཞོན་ནུ་ཟུར་ཕུད་ལྔ་པ་ཤིན་ཏུ་ཞི་བ་ཅན། །དགའ་བ་རབ་རྒྱས་ཐར་པའི མཆོག་སྟེར་པདྨའི་འདབ་མ་ཡངས་པའི་སྤྱན།།ངན་པའི་བློ་གྲོས་བསྲེག་པ་ལ་མཁས་འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྐྱེ་བོ་གང་དག་རྣམས་ཀྱིས་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཕྱིར། །ལོ་ཕྱེད་བར་དུ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་སྦྱོར་བ་བསྒོམ་པ་གང་ཡིན་པ། །མཆོག་གི་བློ་དང་ཁྱད་པར་བྱང་ཆུབ་ གོ་འཕང་ངེས་པར་འཐོབ་ལྡན་པའི།།འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ་ཡི་མན་ངག་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་བགྱི་བ་ལགས། །དྲི་ཞིམ་མེ་ཏོག་གཅལ་དུ་བཀྲམ་ཞིང་དྲི་ཡི་ཆུ་ཡིས་ཆག་ཆག་བཏབ། །མཉམ་ཞིང་གཙང་མ་སྔགས་རིག་ཡིད་དུ་འོང་བའི་ས་ཡི་ཆ་དག་ཏུ། །ཡིད་འོང་འཇམ་པའི་སྟན་ནི་ཅི་ཡང་རུང་བ་དག་ལ་ ཉེར་འདུག་ནས།།བདེ་བར་ཤིན་ཏུ་མཚན་མ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །དངོས་དོན་དོན་དང་བཅས་པ་མ་ལུས་ཀུན་ནས་ནི། །སྟོང་པར་རྣམ་པར་བསྒོམ་བྱ་སླར་ཡང་བདག་གི་ལུས། །དེ་དང་དེ་ནི་འོད་གསལ་ཉིད་དུ་བལྟས་བྱས་ལ། །སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷའི་གསང་སྔགས་ཡང་དག་བརྗོད་ པར་བྱ།།དེ་ནས་རང་སྙིང་དང་པོའི་དབྱངས་ལས་བར་སྣང་དུ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་བཟང་ལྡན་པ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་འདིར་ནི་དྷཱིཿཡིག་དུ་བརྗོད་དཀར་པོ་སྟེ། །དེ་ནི་ལྷག་པར་དྲི་མེད་འཇམ་པའི་དབྱངས་སུ་བསམ། །ཟླ་བ་བྱེ་བ་དག་དང་མཚུངས་པའི་མདངས་འཛིན་ཅིང་། །ཀུན་ ནས་འབར་བའི་རྒྱན་རྣམས་ཀྱིས་ནི་སྤྲས་པ་སྟེ།།ཆགས་དང་བཅས་པར་ཅུང་ཟད་འཛུམ་ཞིང་ཡིད་འཕྲོག་པ། །པདྨའི་སྟེང་ན་གཅིག་ཏུ་བསམ་གཏན་ངེས་པས་བཞུགས། །རང་གི་སྙིང་གར་ཨ་ཡིག་མཆོག་ལས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་ཡི་གཟུགས། །རྣམ་པར་འཕྲོ་བའི་མཉམ་ མེད་འོད་ཟེར་དྲ་བ་ཅན་ནི་ཡང་དག་བསམ།།དེ་ཡི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་གཟུགས་བརྙན་དག་ལ་སྔགས་པས་བསྒོམ་བྱ་སྟེ། །དེ་ནི་རི་བོང་འཛིན་པ་ལྟ་བུའི་བླ་མ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཉིད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
《阿拉巴佳那修法》，由获得成就的上师无畏之友所造圆满。由印度堪布毗布帝灿札和译师恰格·格隆曲杰华译。

梵文：Ara pa ca na sādhanaṃ
藏文：ཨ་ར་པ་ཙ་ནའི་སྒྲུབ་ཐབས།
汉译：阿拉巴佳那修法
顶礼文殊童子！
如白月般持经剑为标帜，
庄严美丽童子五髻极寂静，
喜悦圆满解脱胜施莲花目，
善破恶慧文殊音前我顶礼。
为求阿拉巴佳那悉地故，
半年之中相续不断修习者，
获得殊胜智慧菩提果位已，
轮宝密要极为简略今当说。
香花遍撒为地基，香水洒净作加持，
平坦清净咒术妙，悦意之地安然坐，
随意舒适座垫上，安住修持善所依，
当修无相大乐心，菩提胜妙善安住。
诸法实义无余尽，
观想一切皆空性，
复次观想自身体，
光明清净而明现，
诵念清净自性咒。
次从自心初音中，虚空之处当观想，
月轮圆满具光明，此处观想皆圆满。
复次观想字母"dhīḥ"，洁白无垢文殊尊，
如同千万月光明，周遍光芒作庄严，
具有贪欲微笑颜，摄人心意极悦意，
莲花之上结跏趺，专注等持而安住。
自心中央阿字尊，八辐轮相妙庄严，
放射无等光明网，如是观想极分明，
其上月轮影像中，修者观想极清净，
犹如持兔月轮相，上师文殊尊体性。

 །གཡས་སུ་མཛེས་པའི་གཟུགས་ལྡན་སྐྲ་ཅན་མ་ནི་རྣམ་པར་འཛུམ་པ་དང་། ། ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པའི་ནུ་མ་ཟུང་ལྡན་ཟུར་གྱིས་དེ་ལ་བལྟ་བ་སྟེ། །ཤིན་ཏུ་མཛེས་ཤིང་སྒེག་པའི་ལུས་ལ་ཉེ་བའི་སྐྲ་ཅན་གཡོན་ལོགས་སུ། །མཐའ་དག་ཡོན་ཏན་གཏེར་དུ་གྱུར་པ་ཙ་ན་དག་ལས་བསྒོམ་པར་བྱ། །དྲི་མེད་ལེགས་པར་དཀར་བ་དྲ་བ་ཅན་གྱི་འོད། །རེ་ཕ་ལས་བྱུང་མདུན་དུ་ངེས་པར བསམ་པ་ཉིད།།འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིད་འཕྲོག་ཟླ་བའི་འོད་ཅན་ནི། །པ་ཡི་ཡི་གེ་ལས་སྐྱེས་རྒྱབ་ཏུ་གཞག་པར་བྱ། །ཡང་ན་ཡི་གེ་བཀོད་པའི་འོད་ཟེར་འབར་བ་ཡི། །རྒྱ་ཆེར་རབ་ཏུ་སྣང་བ་ངེས་པས་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །དེས་ནི་མི་ཤེས་རི་བོ་འཇོམས་པར་འགྱུར་བ་དང་། །ཡིད་ནི་རྙོག་པ་ མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དམ་པར་བྱེད།།གཏི་མུག་མུན་ནག་ཀུན་ནས་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཡི། །ཟླ་བའི་གཟུགས་བརྙན་དང་འདྲ་འོད་ཟེར་དྲ་བ་ཅན། །འོག་གི་འཁོར་ལོ་མྱུར་དུ་འཁོར་བར་བསམ་བྱ་ཞིང་། །ལྷ་དེ་རྣམས་ནི་གཡོ་བ་མེད་པ་ཉིད་དུ་བལྟ། །རི་བོང་ཅན་ལྟའི་འོད་ཟེར་སྤྲིན་ནི་རྒྱ་ཆེན་པོ། ། ཕྱུང་ནས་ཕྱོགས་བཅུ་པོ་རྣམས་གསལ་བར་གྱུར་པ་ཡིས། །རང་ལུས་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་བརྒྱན་བྱས་ཏེ། །སླར་ཡང་འོངས་པ་སྙིང་གའི་ཟླ་བ་ལ་གཞུག་བྱ། །སྔགས་པས་གསང་སྔགས་དམ་པ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ནི་ལེགས་ཟློས་ཤིང་། །བརྟན་པའི་བློ་ཡིས་མན་ངག་བསྒོམས་ལས་བློ་ངན སྡུག་བསྔལ་རབ་བཅོམ་སྟེ།།ཡིད་ཀྱི་ཤེས་པ་དྲི་མེད་དག་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་རྣམས་དང་ཡང་། །མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ས་རྣམས་དང་ནི་གང་དེས་རྒྱལ་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་མཛོད་གྱུར་བླ་མ་དམ་པ་དགའ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །བདེ་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཆོ་གས་གང་ཞིག་ མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ།།བློ་བཟང་མི་ཕམ་བཤེས་གཉེན་དེས་ནི་སྐྱེ་བོས་བློ་མཆོག་གྲུབ་བྱའི་ཕྱིར། ། ར་པ་ཙ་ན་ཡི་འཁོར་ལོ་གཞུང་དུ་ཡང་དག་སྦྱར་བ་ཡིན། །འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་བཟང་པོ་གཞུང་མཆོག་ཏུ་སྦྱར་བས། །བསོད་ནམས་རྒྱ་ཆེན་ཀུན་ནས་བདག་གིས་ཐོབ་གྱུར་པ། །གང་ཡིན་དེས་ནི་ འཇིག་རྟེན་ཉོན་མོངས་ལས་རྒྱལ་ཞིང་།།ངེས་པའི་བདེ་བ་གཅིག་པུ་འཇམ་པའི་དབྱངས་གྱུར་ཅིག་། ར་པ་ཙ་ནའི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་མི་ཕམ་བཤེས་གཉེན་གྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
右边现美丽形相的发女极微笑，
丰满双乳庄严斜视彼方看，
极其美丽妙曼身旁发女左侧住，
一切功德宝藏从"佳那"观修起。
无垢清净洁白光网放光明，
从"热"字生起前方当观想，
光明本性摄意月光庄严者，
从"巴"字所生安置于后方。
或者安置文字放光明焰相，
广大光明显现决定当观修，
由此能摧无明大山悉无余，
令心无垢获得殊胜智慧果。
遍破一切愚痴黑暗障碍力，
如同月影光明网络极庄严，
下方法轮迅速旋转当观想，
诸尊安住不动坚固而安详。
如月光明云团广大而殊胜，
放射十方一切悉皆成光明，
如同自身庄严众生皆圆满，
复次收摄回归心月轮中住。
咒师诵持殊胜密咒阿拉巴佳那善持诵，
坚固智慧修持教授破除恶慧诸苦恼，
意识清净无垢圆满波罗蜜多诸功德，
殊胜地位一切功德以此获得胜佛果。
正法藏库殊胜上师最胜金刚尊，
善逝众前仪轨灌顶所加持，
善慧无畏之友为众求胜慧，
阿拉巴佳那轮契经善安立。
轮法仪轨善妙契经中所立，
广大福德一切我今悉获得，
以此胜过世间烦恼诸过患，
愿得决定安乐唯一文殊尊。
《阿拉巴佳那修法》由大阿阇黎无畏之友造圆满。


། །།ལྷག་པའི་ལྷ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ཤྲཱི་བ་ན་རཏྣའི་ ་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་ལས།

我来为您翻译这段藏文：
通过此殊胜本尊亲自加持的大班智达吉祥金刚智（ཤྲཱི་བ་ན་རཏྣ，श्री वन रत्न，Śrī Vana Ratna，意为"吉祥金刚智"）尊者的恩德。
注：这里的"ཤྲཱི་བ་ན་རཏྣ"是人名，我按照要求以四种形式标注了出来。这是一个典型的表示传承源流的句子，说明了教法是通过这位大班智达传下来的。


D2716

ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་སྐད་གྱི་ཆ་ཤས་རིག་པ་དགེ་སློང་རྒྱ་མཚོའི་སྡེས་འགྱུར་རྙིང་ལས་ཅུང་ཟད་བཅོས་ཤིང་། །རྒྱ་དཔེའི་རྐང་པ་དང་མཐུན་པར། །དཔལ་གནོད་གནས་ཀྱི་གཙུག་ལག་ཆེན་པོར་བསྒྱུར་བའོ།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤུཀླ་ མཉྫུ་གྷོ་ཥ་པཱུ་ཛ་བི་དྷི་ནཱ་མ།བོད་སྐད་དུ། འཇམ་དབྱངས་དཀར་པོ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ། རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལྷ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། །ཏིང་འཛིན་བསྒོམ་པ་བཟླས་པ་དང་། །བསྟོད་དང་མཆོད་པ་ཕྱག་བགྱི་བའི། །ཡན་ལག་དྲུག་ཏུ་རྒྱལ་བས་ གསུངས།།དེ་ནས་སྔགས་པས་སྒྲུབ་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གནས་མཆོག་ཏུ་གཙང་བར་བྱས་ནས། དམའ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་སྟེ། ཚགས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་བཙགས་པའི་ལྷའི་ཆུ་སྔགས་འདི་ལན་གསུམ་གྱིས་སྦྱང་བར་བྱའོ། །ོཾ་ཨཱཿབཛྲོད་ཀེ་ྀ་མྲ་ཏཾ་བྷ་བ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལས་བླངས་ནས། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་ཁྲུས་བགྱིའོ། །ོཾ་ཨཱཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ། ཁྲུས་ཀྱི་སྔགས་སོ། །དེ་ནས་ཧྲཱིཾ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཁཾ་བཾ་ཞེས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དྲུག་དག་པའི ཕྱིར།དབང་པོ་དྲུག་ལ་དགོད་པར་བྱ་སྟེ། ཁ་དང་། སྣ་དང་། མིག་དང་། རྣ་བ་དང་། ལུས་དང་། སྙིང་ག་རྣམས་སུ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་སྔོན་དུ་ས་བོན་དྲུག་བརྗོད་ཅིང་། སོར་མོ་ལྔའི་རྩེ་མོས་རེག་ནས་སྲོག་རྩོལ་བྱའོ། །ོཾ་བཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་ལག་པ་དང་རྐང་པ་དག་ལ་འཐོར་ཞིང་། ཨོཾ་ ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་ཞལ་བསིལ་ལོ།།ོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་པུཥྤ་ཀེ་ཏུ་རཱ་ཛཱ་ཡཱ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ་ཨརྟ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ་པུཥྤེ་པུཥྤེ་མ་ཧཱ་པུཥྤེ་སུ་པུཥྤེ་པུཥྤོ་དྦྷ་བ། པུཥྤ་སཾ་བྷ་བེ། པུཥྤཱ་ཝ་ཀཱི་རྞྞེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་འདི་ལན་བདུན་གྱིས་མེ་ཏོག་སྦྱང་བའོ། །དེ་ནས་གཡོན་པའི་མཐེ་བོང་དང་སྲིན་ལག་ གིས་མེ་ཏོག་བླངས་ནས།ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་གིས་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །ཡང་དེ་བཞིན་དུ་མེ་ཏོག་གཅིག་བླངས་ལ། ཨོཾ་མ་ཎི་དྷ་རི་བཛྲཱི་ཎི་མ་ཧཱ་པྲ་ཏི་སཱ་རེ་རཀྵ་རཀྵ་མཱཾ་སརྦྦ་སཏྭཥྛཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། འདིས་བདག་ཉིད་ཀྱི་མགོ་བོར་བསྲུང་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
《善巧语言学部分》由比丘海藏译自旧译并稍作修改，使之与梵文偈颂相符，在吉祥那烂陀大寺译出。